Det skiter jag i!
Feb. 14th, 2022 06:36 pmЗабавно тут вот пишут:
— Прикинь, российский посол в Швеции Виктор Татаринцев в интервью газете Aftonbladet сказал: «Извините за язык — но мы срали на санкции Запада»!
— Ну, сказал и сказал, и чё?
— Чему их там в МГИМО учат?!
— Вот этому: «Извините за язык»
Оригинал фразы, насколько я понял: "Det skiter jag i!"
А они обсуждают, почему "skiter" переводится как плевать, хотя на самом деле да, оно значит "срать".
Тут мне кажется проблема в том, что в шведском языке слово "skit" (дерьмо) гораздо менее табуировано чем в русском или английском.
Они в обыденной речи, в том числе на ТВ, не задумываясь употребляют слово "skit", потому что оно скорее переводится как "чертовский", но в шведском как раз слова связанные с чёртом - самые сильные ругательства (половая лексика у них не табуирована вообще, поэтому традиционный разговор шведика с иностранцем: "Я **ал твою мать!" - "Зачем, она же совсем старая").
А слово "skit" у них как раз более нормально по сравнению с "чёрт", поэтому они, например, говорят "skitbra" - чертовски хорошо, хотя дословно будет "дерьмово хорошо", что иногда ставит носителей других языков в тупик.
К этому надо привыкнуть.
Слово "skit" в слиянии с другим прилагательным на русский или английский следует переводить как просто "очень", без какой-либо дополнительной окраски.
Поэтому хотя "Det skiter jag i!" дословно значит "я на это срал", переводить надо, скорее, "я на это плевал", потому что это относительно мягко звучит по-шведски.
Вообще шведики довольно странная нация, конечно.
Например, в других культурах люди сначала ходят на свидания, а потом трахаются, а шведики после сексуальной революции 60-х сначала трахаются, а потом ходят на свидания, если понравилось. А если не понравилось, то зачем и на свидания ходить, только деньги зря тратить. Понятно же, что это работать не будет уже.
Странная нация, да.
— Прикинь, российский посол в Швеции Виктор Татаринцев в интервью газете Aftonbladet сказал: «Извините за язык — но мы срали на санкции Запада»!
— Ну, сказал и сказал, и чё?
— Чему их там в МГИМО учат?!
— Вот этому: «Извините за язык»
Оригинал фразы, насколько я понял: "Det skiter jag i!"
А они обсуждают, почему "skiter" переводится как плевать, хотя на самом деле да, оно значит "срать".
Тут мне кажется проблема в том, что в шведском языке слово "skit" (дерьмо) гораздо менее табуировано чем в русском или английском.
Они в обыденной речи, в том числе на ТВ, не задумываясь употребляют слово "skit", потому что оно скорее переводится как "чертовский", но в шведском как раз слова связанные с чёртом - самые сильные ругательства (половая лексика у них не табуирована вообще, поэтому традиционный разговор шведика с иностранцем: "Я **ал твою мать!" - "Зачем, она же совсем старая").
А слово "skit" у них как раз более нормально по сравнению с "чёрт", поэтому они, например, говорят "skitbra" - чертовски хорошо, хотя дословно будет "дерьмово хорошо", что иногда ставит носителей других языков в тупик.
К этому надо привыкнуть.
Слово "skit" в слиянии с другим прилагательным на русский или английский следует переводить как просто "очень", без какой-либо дополнительной окраски.
Поэтому хотя "Det skiter jag i!" дословно значит "я на это срал", переводить надо, скорее, "я на это плевал", потому что это относительно мягко звучит по-шведски.
Вообще шведики довольно странная нация, конечно.
Например, в других культурах люди сначала ходят на свидания, а потом трахаются, а шведики после сексуальной революции 60-х сначала трахаются, а потом ходят на свидания, если понравилось. А если не понравилось, то зачем и на свидания ходить, только деньги зря тратить. Понятно же, что это работать не будет уже.
Странная нация, да.